Síguenos en FACEBOOK

domingo, julio 12, 2009

Desde el negro azabache de tu blonda cabellera a otros barbarismos


Una de las canciones más famosas que fuera interpretada por el ídolo ecuatoriano Julio Jaramillo, tema de la autoría de Plácido Acevedo, es a la vez portadora de uno de los más grandes errores gramaticales en apariencia. Existe en la letra de la famosa canción llamada “Azabache”, una paradoja descomunal que sin embargo tiene una explicación que la salva de la engorrosa y confusa contradicción.
La canción en los primeros versos dice textualmente: En el negro azabache, /de tu blonda cabellera, /en el rojo escarlata, /de tu boca tan divina…
La contradicción surge en negro azabache y a la vez blonda. Según la vigésima segunda edición del diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (RAE) el significado de blonda es “Encaje de seda de que se hacen y guarnecen vestidos de mujer y otras ropas” y añade (Del fr. blonde, der. del adj. blond, rubio, porque antiguamente se hacían del color de la seda cruda).Sin embargo agrega una segunda acepción “rubio, de color parecido al del oro. (Del fr. blond).
Existe una figura en el lenguaje literario llamada OXÍMORON. El oxímoron es la complementación imposible de palabras de significado opuesto (sustantivo y adjetivo; sujeto y predicado, etc.). Ejemplo: “Luz negra”, “triste payaso”, etc. El oxímoron es simplemente un absurdo.
Una explicación sencilla para esto puede ser que el autor, que no tiene que ser necesariamente un perito en lenguaje haya asumido el significado de blonda como encaje, como ensortijado y coposo, abundante; basándose en el significado de “encajes en el vestido”, lo que le otorga validez y licencia poética.
Muchas veces el lenguaje de un lugar varía el significado de una palabra y le da nuevas significaciones, tal cual sucede con el término “palangana (o)” en Cajamarca se le dice a la persona soberbia y altiva, arrogante y pedante sin embargo el significado real es el de lavabo. Sucede lo mismo con el término cándido, cuya significación regional y local la conceptúa como: vanidoso y presumido, siendo en realidad su significado: sin malicia, poco advertido…
Definitivamente existen muchas figuras que facultan el uso de aparentes contradicciones que son parte de las licencias poéticas que posee el lenguaje, pero son más los errores que existen por equívocos de autoría.
Una canción de relativa moda, llamada “La gata fiera” dice en uno de sus renglones “pa´ que te aruñe”, debiendo decir “pa´que te arañe”. Los leísmos, laísmos, queísmos y otro tipo de barbarismos son notables en las cumbias de moda, sin embargo dada su masificación se van apoderando rápidamente de los hablantes y pronto acabarán convirtiéndose en peruanismos, siguiendo el viejo designio de que los idiomas nacen, crecen, se reproducen y mueren.

Balcon Interior

Bienvenidos a este espacio donde compartimos comentarios de opinión de Cajamarca Perú